This Is AuburnElectronic Theses and Dissertations

Elizabeth Acevedo: Traducción e identidad

Date

2022-05-10

Author

Garcia Burgos, Julia Lourdes

Type of Degree

Master's Thesis

Department

Foreign Language and Literature

Abstract

El objetivo de esta tesis es investigar la traducción de la obra literaria de Elizabeth Ace- vedo, poeta neoyorquina de origen dominicano nacida en 1988, así como el motivo de la enorme importancia de la realización de una traducción que transmita fielmente el mensaje original que trata de transmitir esta autora. A lo largo del trabajo, se analizará el papel del traductor, ya que la ética del traductor cobra especial importancia en una obra como esta en la cual aparecen elementos que reflejan realidades actuales que ya han sido tratadas con anterioridad en otras obras escritas por latinos en Estados Unidos, pero que no siempre han sido traducidas fielmente al español, distorsionando, neutralizando o incluso españolizando no solo el mensaje recibido por la audiencia de habla hispana, sino también la voz única y experiencia expresada en dicha obra. Concretamente, me centraré en la traducción de The Poet X (2018). Teniendo en cuenta que gran parte de la obra de Acevedo tiene como audiencia principal a jóvenes y adolescentes, también se tratará de analizar el posible papel didáctico que puede tener sobre estas personas que todavía están construyendo su identidad, así como el papel que tiene la traducción en este tipo de audiencia y su posible simbolismo para una nueva conciencia y movilización social.